ATmedios página en españolATmedios página en ingles

ATmedios Logo

High Contrast
magnifying glass
 Mobile Menu unfold button
  • Home
  • Services
    • Audio description
    • Closed Captioning
    • Subtitling
    • Dubbing
    • Sign language interpretation
    • Transcriptions
    • Audiobook Production
  • Customers
  • News
  • FAQ
  • Podcast
  • Corporate information
  • Document center
anterior siguiente
pausa
play

Facebook ATmedios Instagram ATmedios Twitter ATmedios Linkedln ATmedios Canal ATmedios Podcast ATmedios Tik Tok Post an opinion in our profile

FAQ


> Audio description in audiovisuals:


What is AD?

What is AD?

It is a service that describes key visual elements in videos so blind people can better understand audiovisual content.

How long does it take to produce the audio description of content?

How long does it take to produce the audio description of content?

It depends on the length and type of content; a conventional 2-hour film can take 3 to 5 days of production.

How do blind people access the audio description of a film?

How do blind people access the audio description of a film?

The most popular streaming platforms allow users to activate this option. In digital television, when a program has an audio description, the user can also select a different audio channel that includes this service. In movie theaters, when showing movies or content that includes audio descriptions, users can access it through smartphone apps or compatible devices available in the theater.



> Closed Caption and subtitling:


What is the difference between closed captioning and subtitling?

What is the difference between closed captioning and subtitling?

Closed Caption is a service designed for the hearing impaired. It is usually in the same language as the audio of the content and includes, in addition to the dialogues, description of sounds, identification of characters, and some other important characteristics for the target audience; subtitling is generally used when we want to reach audiences that do not know the original language of the content, although it is almost always assumed that they are hearing users and therefore only the dialogues are translated.

Do closed captions work for any streaming platform?

Do closed captions work for any streaming platform?

Yes, as long as they are compatible with the formats required by each platform.

Why hire a company when I can do the subtitles directly in my editing program?

Why hire a company when I can do the subtitles directly in my editing program?

In addition to ensuring quality, accuracy, and compliance with international standards or parameters required by the different platforms, a company guarantees that the work is done in less time.



> Proofreading:


What is proofreading, and when should it be used?

What is proofreading, and when should it be used?

It is an adjustment of the text to make it clear, coherent, and precise; it is used in documents that are important to the client and/or in documents that will be shared with more people.

What training or experience should a professional proofreader have?

What training or experience should a professional proofreader have?

Must have studies in literature, linguistics, or related areas, as well as experience in writing.

What if the text has regionalisms or local expressions?

What if the text has regionalisms or local expressions?

It depends on the objective; they can be respected if they enrich or adapt the text according to the target audience.



> Dubbing:


What are the differences between traditional dubbing and dubbing using Artificial Intelligence?

What are the differences between traditional dubbing and dubbing using Artificial Intelligence?

Traditional is more emotional and detailed and fully preserves the intentions of the original content; AI is quicker to make, clones the original voices, and does not convey all the naturalness and emotions of the original content.

How long does the dubbing process take traditionally and with AI?

How long does the dubbing process take traditionally and with AI?

It depends on the number of characters, content type, and other characteristics. Traditional can take weeks; with IA, days, or even hours depending on the project.

When should you use dubbing, and when should you use subtitling?

When should you use dubbing, and when should you use subtitling?

It depends on the purpose, audience, and type of content. For children's content, dubbing is preferred, as is content aimed at mass audiences or video games. More immersive experiences are also achieved. Subtitling is preferred to preserve the original interpretation, learn another language, or facilitate access to content in multiple languages.



> Sign language in audiovisuals:


What size and location should the sign language interpreter have in relation to the full image on the screen?

What size and location should the sign language interpreter have in relation to the full image on the screen?

The interpreter should ideally occupy 50% of the total image. However, the minimum should be 10-15% of the screen. We must always consider the screen size at which the user will see the interpreter. If it is on a cell phone or tablet, the size of the interpreter must be larger. If it is on a large screen, the proportion of the interpreter may be smaller, but it must always be ensured that the hearing-impaired user can see it clearly.

Is it necessary to include sign language interpreters in all content broadcast on TV?

Is it necessary to include sign language interpreters in all content broadcast on TV?

Yes, if the aim is to ensure accessibility for deaf people. This also contributes to the inclusion of this community in leisure and entertainment spaces.

How does using small screens, such as telephones, affect the visibility of signs?

How does using small screens, such as telephones, affect the visibility of signs?

A clear design is required to ensure the signs are legible on any device. If necessary, the interpreter should preferably occupy the entire screen.



> Dialog lists:


What are dialog lists, and when are they used?

What are dialog lists, and when are they used?

Dialogue lists contain the detailed transcription of all dialogues and conversations in a film, series, or documentary. They can also include sound effects and description of the music. They are used as the basis for post-production scripts and to create subtitles and dubbing in different languages.

Is it common to modify dialogues during the translation process to adjust them to the time available on screen?

Is it common to modify dialogues during the translation process to adjust them to the time available on screen?

Yes, subtitles are adapted to maintain synchronization with the images and to allow the user who requires them to read the subtitles at an adequate speed.

Are exact time stamps included for each line in the dialog lists?

Are exact time stamps included for each line in the dialog lists?

Yes, time stamps are generally included each time a new speaker intervenes; they are essential to synchronize with the audiovisual content.



> Translation:


What is the difference between text translation and language interpretation?

What is the difference between text translation and language interpretation?

Translation is converting a written text from one language to another. The interpretation conveys the main idea orally in real-time, allowing interaction with a speaker or audiovisual content.

How do you determine the cost of a translation?

How do you determine the cost of a translation?

By extension, complexity, source and target languages, and the urgency with which the service is required.

How long does it take to translate large or complex documents?

How long does it take to translate large or complex documents?

It depends on the number of words; it can take hours, days, or weeks.



> Transcription:


Do you use AI to do transcription?

Do you use AI to do transcription?

Yes, we combine AI and humans; the intervention guarantees the highest precision. The time depends on the duration and quality of the audio.

What happens if a recording has sections that are difficult to understand?

What happens if a recording has sections that are difficult to understand?

They are marked as unintelligible, and clarification is requested from the customer if possible.

Can you transcribe recordings of different languages, accents, or dialects?

Can you transcribe recordings of different languages, accents, or dialects?

Yes, we have experts in multilingual and multi-accented transcription.



> Audiobooks:


How long does it take to make an audiobook?

How long does it take to make an audiobook?

It depends on the characteristics of the book, such as the number of pages and words, among others, but on average, it takes 2 to 4 weeks.

Do you make audiobooks in several languages or only in Spanish?

Do you make audiobooks in several languages or only in Spanish?

We do them in several languages since we have professional speakers who can speak a range of accents, languages, and interpretations, adapting to the client's needs.

Do you have a platform where my audience can buy the audiobooks?

Do you have a platform where my audience can buy the audiobooks?

Yes, we have Viubux, a platform with more than 66,000 titles, where audiobooks can be published and other formats such as EPoP, EBook, and videobooks.


ATmedios

Contact us

background image footer

Acknowledgments:

Reconocimientos ATmedios

Commercial:

info@atmedios.com

+1 786 288 2421

+57 323 278 19 68

Cl. 87 #21-57 Bogotá (Colombia)


Human Resources:

empleo@atmedios.com

Go to Solutions for audiovisual products

Go to Solutions for events